Што для сэрца мне дорага, міла,
У чым сабе не магу адказаць,
Гэта славіць Хрыста песняй шчырай,
Яму словы падзякі спяваць...
Толькі Ен мой Гасподзь і Збавіцель -
Што мне лепшае ў свеце жадаць?
Ен пайшоў да нябес, Прымірыцель,
Каб мне месца ў раі рыхтаваць.
Бог даруе мне мір і надзею
У небе некалі ў славе заззяць.
А пакуль на зямлі, добрай дзеяй
Я Ісуса хачу праслаўляць.
Хай гарыць мае сэрца, палае
У жаданні Хрысту паслужыць.
Любіць моцна мяне Ен - я знаю;
Заўжды сілы дае свята жыць.
Час ляціць, і ўжо неўзабаве
Хрыстос будзе Сваіх сустракаць.
Хто жыццем сваім Бога праславіць,
Будзе ў вечнасці з Ім прабываць.
Комментарий автора: Аднойчы я прачытаў у Бібліі паводле Яна 14:3 :
\\\"І калі пайду і падрыхтую вам месца, прыйду зноў і вазьу вас да Сябе,
каб і вы былі, дзе Я.\\\"
Гэта дало мне натхненне для верша.
Дзякуй Госпад за ўсе!
Иван Супрунович,
Волковыск.Беларусь
Двадцать лет назад был найден Господом,вытащен из грязи,омыт,
очищен и,как каждый христианин,стараюсь служить Ему при помощи посланной Господом благодати.Стихи начал писать спустя
семь лет после уверования...У меня очень мало ярких метафор,все
больше глаголы повелительного наклонения,призывающие читателя
к самому главному в жизни... e-mail автора:i.suprunovich@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 2516 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."